Traducción, interpretación
Vector creado por freepik
Idiomas

Traducción e interpretación: ¿qué son?

La traducción e interpretación son dos conceptos muy cercanos y a la vez distintos que se remontan a siglos de antigüedad. Con el paso de los años su enseñanza y usos se han formalizado dada su importancia en el desarrollo social. A continuación aprenderás un poco más sobre este oficio.

Primero lo primero

Para iniciar hay que tener clara la diferencia entre ambas nociones: la traducción es el proceso traslativo en el que un mensaje transmitido en un idioma (lengua de origen) se comunica de la manera más precisa y clara en otro (lengua objetivo), de manera escrita.
La interpretación vendría a ser entonces el mismo concepto, llevado a la práctica de forma oral. Estas dos actividades suelen confundirse comúnmente, sin embargo no es errado referirse a la interpretación como traducción ya que se deriva de la misma.
Traducción, interpretación
Photo by Sarah Shaffer on Unsplash

Traductor e intérprete

La formación para ser traductor es distinta a la de un intérprete, pues cada una exige competencias distintas. Por su lado, traducir suele ser una actividad más minuciosa en cuanto a gramática y letras se trata. Conocer las normas gramaticales de cada una de las lenguas en las que se trabaja es una obligación del traductor, así como también los tipos de texto a los que se enfrenta (narrativo, informativo, expositivo…), la naturaleza (legal, comercial, científica, etc) de estos, la inversión en memorias de traducción y el manejo de ellas, etc. Su principal objetivo: ser completamente invisible.
Existe comúnmente en el gremio el dicho de que “el traductor es el ninja de las lenguas”, debido a que entre menos se note la mano del traductor en una traducción, más limpio y genuino resultará el texto.
Por su parte, la interpretación representa un ambiente totalmente distinto, pues se trata de la salida al aire y el contacto permanente y directo con el cliente. Entre las competencias particulares de este oficio se encuentra una excelente habilidad enciclopédica (preparación antes de la interpretación), un vasto conocimiento en cultura general de los territorios en los que se habla la lengua y los países involucrados en dicha interpretación, dominio nivel C1 (preferiblemente) de las lenguas en cuestión, buen manejo de discurso en público, capacidad de improvisación, proxémica, entre otros.
Para ser traductor o intérprete no necesariamente necesitas haber cursado un pregrado en ello. La mayoría de los traductores especializados han estudiado distintas carreras y luego de ello se han enfocado en la actividad traductora, sean ciencias de la salud, literatura, biología o cualquier otra área. La traducción es la caída de la Torre de Babel, crea puentes y conecta al mundo, de manera que cualquier área del conocimiento ha sido y será sometida al proceso traslativo linguístico.
Photo by Tran Mau Tri Tam on Unsplash
Photo by Tran Mau Tri Tam on Unsplash

Academia

Actualmente existen alrededor del mundo academias, escuelas y universidades que imparten posgrados, diplomados y cursos para formarse como traductor e intérprete. Sin embargo, al buscar te darás cuenta de que la oferta académica se encuentra sectorizada y en lugares como América Latina aún es bastante reducida.
Si te apasiona el tema de la traducción y la interpretación, lo más posible es que debas trasladarte a alguno de los siguientes países para que encuentres el programa y la institución indicada: Chile, Argentina, Brasil, España, Francia, Estados Unidos. De cualquier manera, si resides en Colombia y no quieres irte tan lejos, en las ciudades de Medellín y Manizales tienes alternativas.

Este blog también te puede interesar: Tips para conocer personas que hablen otros idiomas

Un oficio tan a la vanguardia como ancestral. La traducción es tan importante en el mundo como cualquier otra profesión pues ha sido ficha fundamental en la construcción de la sociedad civilizada y globalizada en la que convivimos, y es esencial saber que formarse en dicha disciplina es un proceso tan necesario como obligatorio para aquellos que aspiren a ejercerla.
Juanita Gallego

Juanita Gallego

Digital Content Creator

¿Te gustó este contenido?

Comparte este blog en tus redes sociales.

Aprende y practica idiomas con Bilingual

Aprende con nuestro curso de inglés y practica cualquier idioma descargando Bilingual en App Store o Google Play.